ニューヨークでは、Japan Local Government Centerの所長という立場上、実に多くのReceptionに参加しました。そういう場で、自分は日本から来たと言うと、自分の街が外国人にどう思われているか知りたいのは世界共通のようで、数えきれないほど何回も「How do you like New York?(ニューヨークはどうですか?)」という実に漠然とした質問を受けたものです。余りに何度も聞かれるので、私の答えも徐々に定型化してきて、概ね次のように答えるようにしていました。
As I have been living in Tokyo for more than 50 years, I don’t find great difference between New York and Tokyo. Both has skyscrapers, subways, huge cloud and traffic jam.
(私は50年以上東京で暮らしてきたので、ニューヨークと東京に大きな違いは感じませんね。どちらも高層ビルがあって、地下鉄があって、人混みがあって、渋滞があります。)
日本のことを良く知らない方なら、こう言えば「それはそうですよね、あはは…」で話は終わるのですが、日本を良く知っていて、特に東京に来たことがある方の場合、まあ、面白いくらい判で押したように、こういう反応が返ってきます。
But, subways are quite different, aren’t they?
(でも、地下鉄は違いますよね?)
ここで、「That’s right!」とか「Yes. I agree.」などと答えると、自分の経験した東京の地下鉄のすばらしさをひとしきり語った上、「それに引きかえニューヨークの地下鉄は…」と、地下鉄に対する不平不満を次から次へと並べていく、という風に話が展開します。私も、自分で経験して正直ニューヨークの地下鉄は困ったものだと思いましたが、ニューヨーカーにとって地下鉄の悪口は、いつでも誰とでも盛り上がれる最強のネタになっているようです。
それはそれとして、この「How do you like …」、聞かれた方はちょっと戸惑うかもしれませんが、会話を続かせる便利なアイテムなので、機会があったら是非使ってみてください。「「How do you like this shop?(このお店どう?)」、「How do you like your new job?(今度の仕事はどう?)」みたいな感じで。
次の記事にも英語表現の紹介があります。
英語での「建前」に関する表現
Technically-本音と建前
相手の理解を確認する表現
分かりますか?
感謝の表現
英語での感謝の言葉いろいろ
接続詞の使い方
However/But/Thoughの使い分け
「誰が気にするのか」という表現
Who Cares?
質問に対応する表現
Thank you for asking me.
分かりますか?
英語での感謝の言葉いろいろ
Technically-本音と建前
Who cares?
However/But/Thoughの使い分け
Thank you for asking me.
コメントを残す